Károlyi Gáspár ( Nagykároly, 1529 körül – Gönc, 1592. január 3.) Eredeti neve Radicsics Gáspár volt, de később a szülővárosáról Carolinak avagy Caroliusnak nevezte magát. Református lelkipásztor, a Tiszáninneni Református Egyházkerület esperese, a Biblia első teljes magyar nyelvű fordításának elkészítője.
Ma is a Károlyi-féle fordítás az alapja minden későbbi magyar nyelvű Biblia interpretációnak. Épp úgy, mint angol nyelvterületen az akkori királyról, aki megrendelte, Jakab-féle (King James) bibliának nevezett új-angol fordítás. Hála Károlyinak, a magyar reformáció ebben is évszázadokkal megelőzte korát.
Nevét a protestáns gyakorlatban Károli-ként használják általában. Neve és munkássága elválaszthatatlan Gönc akkori mezővárostól, mint már az előző részből tudhatja a Kedves Olvasó, az időben Tokaj térség központjától, amiről, mint azt is tárgyaltuk, kapta nevét a gönci hordó, hagyományos mértékegységünk, a Tokaji Aszú előállításának egyik elengedhetetlen eszköze.
Károlyi ismert munkássága alatt gönci lelkipásztor és néptanító volt. Ez alatt fordította a Bibliát. A magyar református és általános kultúrában is azért nevezzük vizsolyi Bibliának. mert akkoriban nem volt nyomda a környéken máshol, csak Vizsolyban, így itt készültek az első példányok. E község néhány Kilométerre fekszik Gönctől. A templom mellett van a Biblia múzeum, ahol sok érdekes emlék megtekintése mellett lehetősége van a látogatónak korabeli nyomdaprésen egy oldalt is kinyomtatnia az említett bibliából, amit emlékbe el is vihet. A már előzőleg említett gönci Huszita erődház és Helytörténeti Múzeum mellett kiváló destinációja egy kirándulásnak a környékre.
A 3.-ik részből, néhány egyéb érdekesség mellett, megtudhatják, hogy az Önök szerény mesélőjének milyen nehézségek árán sikerült eredeti gönci barackpálinkát innia Göncön.